Idiomi su izrazi, reči ili fraze koje imaju figurativno značenje i koje uglavnom razumeju izvorni govornici, odnosno u ovom slučaju govornici engleskog jezika.
Jednostavno rečeno, idiome ne možemo prevesti bukvalno, jer značenje nema smisla, to su reči koje kad se koriste zajedno imaju drugačije značenje od onog koje imaju pojedinačne reči.
Na primer:
- Kick the bucket - kada bismo bukvalno preveli ovaj izraz to bi značilo: 'Šutnuti korpu'; međutim ovaj izraz ima sasvim drugo značenje a to je 'To die' ( Umreti ) ili kako bismo mi rekli : 'Otegnuti papke'.
- Raining cats and dogs - Lije kao iz kabla
No comments:
Post a Comment